«Жизнь и необычайные удивительные приключения Робинзона Крузо, моряка из Йорка, прожившего двадцать восемь лет в полном одиночестве на необитаемом острове у берегов Америки, близ устья великой реки Ориноко, куда он был выброшен кораблекрушением, во время которого весь экипаж корабля, кроме него, погиб, с изложением его неожиданного освобождения пиратами; написанные им самим». Даниэль Дефо «Дальнейшие приключения Робинзона Крузо, составляющие вторую и последнюю часть его жизни, и захватывающее изложение его путешествий по трём частям света, написанные им самим». Даниэль Дефо «Швейцарский Робинзон». Иоганн Висс
Темным и холодным осенним вечером я сидел дома и смотрел документальный фильм о Галапагосах. Между делом там упомянули остров Робинзона Крузо (известный также как остров Мас-а-Тьерра в составе архипелага Хуан Фернандес). И так вдруг мне захотелось перечитать эту книгу... Мне было лет, наверное, семь, когда я читал эту маленькую зеленую книжечку, но помню я ее неплохо. Возможно, просто потому что книга давно растащена если не на цитаты, то хотя бы на всем известные сюжеты. А может быть, благодаря совершенно гениальным иллюстрациям Жана Гранвиля — наверняка все видели ту гравюру, на которой Робинзон в своей дурацкой шляпе с ужасом рассматривает след босой ноги на песке. Вообще-то, конечно, Дефо сотворил чудо, в наши дни уже вряд ли возможное — он придумал новый сюжет. Уж сколько с тех пор появилось историй о людях, заброшенных даже не на остров, а просто в глушь, и все они называются одним и тем же словом, робинзонады.
Возможно, впрочем, что имя Робинзон только в русском языке приобрело функцию имени нарицательного, а в английском из-за частого употребления в качестве фамилии оно так и осталось именем собственным. Вспомним недавний фильм, названный в русском переводе «Мисс Робинзон», а в оригинале названный «Miss Cast Away».
Сюжет книги почти исчерпывается словами «попал один моряк на необитаемый остров». Все остальное — описание способов решения проблем, вставших перед этим моряком. Только ближе к концу появляются сначала дикари, потом другие люди, и сюжет приобретает некоторую даже стремительность. Тем удивительнее загадка «Робинзона Крузо» — почему книга сохраняет свою фантастическую известность? Ведь эта незатейливая история еще и написана довольно старомодным языком. И тем не менее встречаются вот такие отзывы:
Пожалуйста, не считайте меня невеждой, когда я выражу свое мнение, что книги, подобной «Робинзону Крузо», никогда не было и не будет написано. Много лет обращался я к этой книге, — обыкновенно в минуты, когда покуривал трубку, — и она была мне верным другом и советчиком во всех трудностях этой земной юдоли. В дурном ли я расположении духа — иду к «Робинзону Крузо». Нужен ли мне совет — к «Робинзону Крузо». В былые времена, когда жена чересчур надоест мне, и по сей час, когда чересчур приналягу на стаканчик, — опять к «Робинзону Крузо». Я истрепал шесть новеньких «Робинзонов Крузо» на своем веку. В последний день своего рождения миледи подарила мне седьмой экземпляр. Тогда я по этому поводу хлебнул лишнего, и «Робинзон Крузо» опять привел меня в порядок. Стоит он четыре шиллинга шесть пенсов в голубом переплете, да еще картинка в придачу.
Ну, хорошо, пусть этот отзыв был написан в девятнадцатом веке. Пусть автор его не живой человек, а персонаж другой гениальной книги, «Лунного камня» Уилки Коллинза. Все равно «Робинзон Крузо» действительно одна из знаменитейших книг в мире. (Мда. А не перечитать ли «Лунный камень», задам в скобках вопрос...)
По сравнению с первой частью вторая явно проигрывает, хотя и была она написана и издана одновременно с первой. Во второй части Робинзон хочет вернуться на покинутый им остров и в конце концов туда попадает. Там уже вовсю трудится оставленная им тогда на острове маленькая колония. Правда, ей мешают несколько пиратов, попавших на остров в конце первой книги. Робинзон берется за управление островом и наводит там порядок. После этого он отправляется домой, но это оказывается непростым делом, ему приходится провести несколько лет в Индии и Китае, а потом он предпринимает долгое путешествие через Сибирь, которая еще не до конца приведена под управление Россией, а потом еще через пол-России до Архангельска, откуда он наконец отправился в Англию. Со второй книгой картина совершенно противоположная. Долгое путешествие, постоянная смена обстановки, разные страны, разные приключения, но при этом довольно скучное чтение. Вот такой вот парадокс.
У Дефо есть и еще одна, третья часть «Робинзона Крузо», вышедшая позже двух первых и называющаяся «Серьезные размышления во время жизни и удивительных приключений Робинзона Крузо и его видение ангельского мира». Может, я когда-нибудь и загляну в нее одним глазком, но читать пока не хочется :) Я немного поразмыслил над другими книгами Дефо, «Радости и горести знаменитой Молли Флендерс» и «Жизнь и пиратские приключения славного капитана Сингльтона», но отложил их. Думаю, их стоит прочесть, но не сейчас. Запишу в очередь на будущее.
А вот еще одно продолжение «Робинзона». У него несколько названий и несколько авторов. Называется оно иногда «Семья швейцарских Робинзонов», «Швейцарский Робинзон» или «Новый швейцарский Робинзон» и даже «Новый швейцарскiй Робинзонъ обработанный по новѣйшимъ даннымъ естественныхъ наукъ П. Сталемъ и И. Масе». Автором иногда называют Иоганна Висса, а иногда пишут: П. Сталь и Ж. Масе, не указывая даже полных имен. Мне пришлось покопаться в Интернете, чтобы выяснить, кто все-таки написал «Швейцарского Робинзона». Оказалось, что автор все-таки Иоганн Давид Висс, швейцарский пастор, а издал их его сын, Иоганн Рудольф Висс, вспомнивший истории, которые отец рассказывал ему и его братьям, когда они были детьми. Имя П.-Ж. Сталь было псевдонимом знаменитого Пьера-Жюля Этцеля, друга и издателя Жюля Верна. Этцель совместно с Жаном Масе был издателем «Журнала для образования и отдыха» (Magasin d'Education et de Rècrèation), в котором они печатали книги Гектора Мало, соавтора Верна Андре Лори, Джона Локка, Райдера Хаггарда, Камилла Фламмариона, Виолле ле Дюка и других. А еще Жюля Верна и Иоганна Висса.
Сам Верн отзывался о книге Висса так:
«Из всех детских книг больше всего я любил «Швейцарского Робинзона», даже больше, чем «Робинзона Крузо». Я понимаю, что произведение Дефо значительнее по своей философской ценности. Речь идет о человеке, оказавшемся в полном одиночестве, который в один прекрасный день обнаруживает след босой ноги на песке. Но книга Висса, богатая событиями и приключениями, более интересна для юных умов. Это семья: отец, мать, дети с их различным отношением к происходящему. Сколько лет мысленно я провел на их острове! С каким пылом совершал я вместе с ними открытия! Как я завидовал их судьбе! Неудивительно, что я не смог преодолеть желания вывести в «Таинственном острове» Робинзонов Науки, а в романе «Два года каникул» – целый пансионат Робинзонов» («Воспоминания детства и юности»).
Впрочем, великий исследователь Жюля Верна Евгений Павлович Брандис по этому поводу ехидно заметил: “Жюль Верн, предпочитая коллективную «робинзонаду», явно переоценивает забытый ныне роман, ставя произведение швейцарского писателя даже выше «Робинзона Крузо» Дефо”. Евгений Павлович абсолютно прав. «Швейцарский Робинзон» до определенной степени занимателен, но не более того.
Эта робинзонада начинается, разумеется, с крушения корабля, но на острове оказывается целая семья, мать, отец и четверо детей. После этого на протяжении девяноста процентов книги они справляются с трудностями, организуя свою жизнь по образу и подобию богобоязненной и почтенной швейцарской деревушки. Они молятся, читают друг другу проповеди, блюдут день воскресный, а в промежутках пашут, сеют и жнут, охотятся, ловят рыбу, изготовляют одежду и обувь, одоманшивают скот и вообще в поте лица добывают хлеб свой. Признаю, что некоторая познавательность тут есть (вроде того, что карминную краску делают из кошенильных червячков). Главное, наверное, даже не познавательность, а увлекательность и привлекательность учения, ценность знаний, о которых говорит книга. Она вполне могла бы вдохновить ребенка на изучение какой-нибудь «Жизни животных» Альфреда Эдмунда Брема. Но вот как-то не уживаются с этой ценностью знаний невероятные научные ляпы, оставшиеся в книге, несмотря на усилия Пьера-Жюля Этцеля и Жана Масе. Ну, скажем, откуда на острове посередине океана возьмутся буйволы, львы и боа? Ну, хорошо, предположим, что это на самом деле и не остров, ведь наши швейцарцы так и не удосужились за пятнадцать лет это выяснить, но как в нескольких километрах друг от друга могут появится две пещеры, одна гипсовая, а другая — вся усеянная горным хрусталем? Как на одном острове (или даже материке!) могут появиться кенгуру и лев, малабарский орел и южноамериканский кондор, ондатра и утконос? Поэтому уважаемый Жюль Верн, пожалуй, вдвойне неправ, столь высоко ставя творение отца и сына Вайсов. Все-таки пастор явно не был ни биологом, ни геологом.
А вот что-нибудь из книг Е. П. Брандиса определенно стоит перечитать. Мне когда-то очень понравилась повесть о Ж. Верне «Впередсмотрящий». И еще добавлю-ка я в очередь на чтение еще одну робинзонаду. Помните Катю Татаринову:
Она торопливо вышла, и мы с девочкой остались одни. Минуты две молчали. Потом она нахмурилась и спросила строго:
– «Елену Робинзон» читал?
– Нет.
– А «Робинзона Крузо»?
– Тоже нет.
– Почему?
Мне немного неловко, что я тоже не читал «Елену Робинзон». Я даже, в отличие от Сани Григорьева, не могу сказать, что у меня нет этой книги. Стыдно перед Катей. А ведь есть еще «Остров веселых робинзонов» Санина, «Полесские робинзоны» Янки Мавра, «Болотные робинзоны» Радзиевской, «Остров для себя» Тома Нила, «Приключения четырех российских матросов к острову Шпицбергену бурею принесенных» и множество других. Впрочем, говорят, что к 1760 году уже насчитывалось около сорока робинзонад, так что все не перечитать.
No comments:
Post a Comment